close

Kate手扎置於左列檔案庫中,歡迎家族成員轉貼,但請於文末附上Kate手扎
網址連結,謝謝尊重。http://tw.club.yahoo.com/clubs/KateGarden
 
Kate手扎第135篇~日本電視劇~愛情革命﹝7﹞
恍然大悟!By KateFrom Taiwanon Apr.23.2002 
 
記得恭子曾經「非常」介意,為啥須賀對小百合總是沒有使用「敬語」?
而面對恭子的時候卻永遠是客客氣氣地使用敬語。
一直對「愛情革命」存在著一個很莫名其妙的感覺,那就是戲中的演員們
的每一句話,一定代表著一個隱含的意義。譬如說:曾經提過的尺吹守面
對「那須」別墅時說過的一句話:「一定要住在這裡嗎?」,果不其然這
一句話為其實是片桐議員獨子的尺吹守埋下伏筆。
所以當Kate看到須賀在機場上,用專注的眼神盯住恭子然後清晰地說著:
「拜拜!」時,心裏不由自主產生了一個很大的衝擊,總覺得那句「拜拜」
似乎是代表著啥特殊含意似的。 
其實在機場上那次並不是須賀第一次對恭子說:「拜拜」,第一次的地點
雖然也是在機場,但可能是因為透過電話的聲波傳遞,看不到須賀說「拜
拜」的神情,當時的情緒是隨著恭子的眼淚而起承轉合,所以並沒有留下
深刻印象。
直到最近開始接觸日文,才有恍然大悟的驚喜。
日文中的道別語有分好幾種:
第一種是:西次列衣西嗎絲(這是與外人的道別用語)
第二種是:沙呦那拉(稍為親切的說法)
第三種是:駕餒(好友之間,可以看到真理子常常對恭子說這兩個字)
第四種是:馬搭餒(好友及同學間)
第五種就是:拜拜(非常親切的說法)
因為Kate的電腦沒有日文支援、所以無法打出日文字體,再這裏先說一聲
抱歉,不過重點是就算有日文支援,Kate也打不出來,因為Kate在日文上
可是完全沒有程度可言的,只不過是翻書的時候很巧被Kate看到這段比較
而已,這本書的初版是9006月也就是日本已經上映「愛情革命」了,但
那時「應該」還沒播到結局,所以也「應該」不是為了「愛情革命」而作注
解的,呵呵呵!
言歸正傳,當看到這上述的語法分析時,心裏真的是「砰」了一下,恭子一
直在須賀為啥對她都使用著「敬語」上打轉,然而從來就對恭子使用「敬語」
的須賀在第一次離開日本的時候,早就把恭子視為極親密的人了,這樣的關
係不需要用「上床」去認證,對恭子使用「敬語」是一種習慣,也是一種寵
愛,在語氣上須賀用一種專屬於恭子的口吻,去寵愛恭子,對須賀而言、恭
子的名字不是恭子而是連著「敬語」的(Kyo-Ko桑)。在這裏、再次印證
男人與女人看事情的角度,真的是永遠不同。
君不見須賀對著恭子說:「拜拜」的眼神及口氣,或者在台灣社會的我們對
男女語法的差別沒有多大的感受,但就日本千年來根深柢固男尊女卑的語法
說來,恭子當時會不會也有如同Kate這般的恍然大悟呢?
原諒不懂日文的Kate,現在才領悟到那「拜拜」兩字的深情!
補充,
【關於sa-yo-u-na-raBy yoyo
其實日文中的【sa-yo-u-na-ra】是一個有點哀傷的字眼,含有『再會』
、『短時間不會見面』或『永遠不再見面』的意思,例如機場送別或男女朋
友分手時才會使用,所以一般朋友或同事之間是不常用到的(除非真的對很
不熟的人禮貌上才會使用)。
很多很多年前,有一部叫做『櫻花戀』的日本電影(好像是美國人拍的),
是敘述一個藝妓與美國軍官的愛情故事,主題曲曲名是甚麼我已不復記憶,
但中間的歌詞卻不斷重複這麼一句:『sa-yo-u-na-ra~ sa-yo-u-na
-ra~ good-bye ~』,所以sa-yo-u-na-ra是很哀傷的,是不能隨便
對戀人說的。
愛情革命中有一場戲,是恭子生病在家休息,須賀打了電話來問候,本來恭
子還高興的不的了,但聽到電話中傳來須賀前女友的聲音,恭子氣的說晚上
要去值班,然後大聲地對須賀說:『sa-yo-u-na-ra!』,這時的恭子的
『氣』已經充分表達在這句『sa-yo-u-na-ra!』裡,聰明如須賀也應該
聽的出來吧。
至於【ja】或【ja-na】、【ma-da】或【ma-da-ne】則有英文『 see 
you later 』的意思,一般熟人之間最常使用。例如須賀送恭子回家,
順便還恭子那把紅傘時,說的便是『 jakyo-ko-sanma-da-ne 』,
是戀人間很親密又不失禮貌的道別方式。(不過須賀說來真是特別好聽)
http://tw.club.yahoo.com/clubs/KateGarden/
http://mypaper.pchome.com.tw/news/mbs/
arrow
arrow
    全站熱搜

    Kate™Go 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()